1 Corinthiers 9:23

SVEn dit doe ik om des Evangelies wil, opdat ik hetzelve mede deelachtig zou worden.
Steph τουτο δε ποιω δια το ευαγγελιον ινα συγκοινωνος αυτου γενωμαι
Trans.

touto de poiō dia to euangelion ina synkoinōnos autou genōmai


Alex παντα δε ποιω δια το ευαγγελιον ινα συγκοινωνος αυτου γενωμαι
ASVAnd I do all things for the gospel's sake, that I may be a joint partaker thereof.
BEAnd I do all things for the cause of the good news, so that I may have a part in it.
Byz τουτο δε ποιω δια το ευαγγελιον ινα συγκοινωνος αυτου γενωμαι
DarbyAnd I do all things for the sake of the glad tidings, that I may be fellow-partaker with them.
ELB05Ich tue aber alles um des Evangeliums willen, auf daß ich mit ihm teilhaben möge.
LSGJe fais tout à cause de l'Evangile, afin d'y avoir part.
Peshܗܕܐ ܕܝܢ ܥܒܕ ܐܢܐ ܡܛܠ ܕܐܗܘܐ ܫܘܬܦܐ ܠܤܒܪܬܐ ܀
SchAlles aber tue ich um des Evangeliums willen, um an ihm teilzuhaben.
WebAnd this I do for the gospel's sake, that I may be partaker of it with you.
Weym And I do everything for the sake of the Good News, that I may share with my hearers in its benefits.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen